| Profilo di BuBù布布树FotoBlogElenchi | Guida |
“你丫也忒奥运了”去年,美国比较流行的一句口头语是“你被冥王星了”。比如你落选了,被解雇了,或者失去什么资格,都可以用“你被冥王星了”代替。
最近看到一句话,手机上也经常接到类似的短信,就是2007年流行语。现在流行语整的也跟时装发布一样,但是到底有几句能流行,我看也跟时装一样,如果你总能预见未来,那未来还有什么意思呢。未来的魅力就在于它的不靠谱。
不过从这几句看似经典的流行语中,我倒觉得有句话很靠谱:“你丫也忒奥运了。”它和“你被冥王星了”相比,含义更广泛,可褒可贬,一切尽在你的语境掌握之中。
试举几例:
(一)
甲:我被女朋友甩了。 乙:怎么搞的? 甲:上次约会迟到了3秒钟。 乙:你丫也忒奥运了。 (二)
甲:我被单位开除了。 乙:什么原因? 甲:我跟副总经理偷情的时候被总经理发现了。 乙:你丫也忒奥运了。 (三)
甲:我终于买了车、买了房、娶了老婆…… 乙:你丫也忒奥运了。 (四)
甲:你在干嘛呢? 乙:上网。 甲:上网干嘛? 乙:在博客上留言呢。 甲:你丫也忒奥运了。 (五)
甲:我今天见了八个客户,开了六个会,写了两万字的报告,签了五份合同…… 乙:你丫不是一般的奥运。 转自《不许联想》 Commenti (4)Per aggiungere un commento, accedi con il tuo Windows Live ID (se utilizzi Hotmail, Messenger o Xbox LIVE possiedi già un Windows Live ID). Accedi Non hai ancora un Windows Live ID? Registrati
RiferimentiL'URL di riferimento per questo intervento è: http://koala-boo.spaces.live.com/blog/cns!FF7545B99265B48B!365.trak Blog che fanno riferimento a questo intervento
|
|
|